标签归档:翻译

网页本地化软件

由于工作原因接触过一些本地化工作,经常会遇到专有名词的重复翻译或者相似句式的反复输入,一直希望能够借助自动化的软件减少这样的重复劳动。在现在的翻译工作中,最实用的技术是计算机辅助翻译(CAT),它利用词汇库(TB)和翻译记忆库(TM)自动替换相似文本,在多人协作或者延续时间较长、雷同内容多的项目中能够有效地提高工作效率。

利用这个技术来做网页本地化的软件有很多,CatsCradle就是其中最简单直接的一个。它所见即所得的编辑方式回避了对底层代码的操作,让译员能够专心处理文字,支持csv格式的术语表和记忆库,但它直接修改原始文件,使用前需要自行备份。而且这个免费软件从3.6开始收费,3.5的网页预览栏又无法正常显示被IE7限制了脚本或ActiveX控件的页面,编辑区还不能正常显示UTF-8字符。

更普遍的方式是采用专业的CAT软件, 继续阅读

室女座星系团

原始网页:http://seds.org/messier/more/virgo.html

这里要介绍的星系聚集体是离我们最近的大星系团,它是银河系附近已知的最大结构,也是宇宙间与我们小小的本星系群(Local group 包括银河系)有物理联系的最远天体。这个结构也是梅西耶的众多发现之一,他将其记录在条目M91之后(下面转引自 Kenneth Glyn Jones的著作):

室女座,特别是它北侧的部分,包含众多的星云。下面列出的13个星系都位于其中,即 49, 58, 59, 60, 61, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90 和 91。所有这些星云看上去都不含恒星,只有在晴朗夜晚的中天时分才能看到。其中大部分Mechain都曾给我指出过。

加上后来发现的M98、99及100,梅西耶在他的列表中一共编入了16个被他看作是“星云团块”的室女团成员星系。Pierre Méchain在1783年的一封信中提到他曾在这个天区看到过更多梅西耶没有见过的“星云”,但不幸的是,没有记录指出他当年看到的是哪些星系。

梅西耶绘制的室女座天区右侧的图像是梅西耶绘制的一张1779年彗星星图的局部,所有的16个梅西耶天体都标在上面。人们到20世纪二十年代才开始真正了解星系,而他这个发现是在1781年作出的,早了一个多世纪!而认识到它们是有物理联系的星系团还要经过漫长的探索。

这个有着2000个成员星系的室女团主宰了我们星系的邻近空间,它是本超团(Local Supercluster 也称作室女超团或者后发-室女超团)的物理中心,以它巨大的质量影响着全部这些星系和星系群(galaxy group),它减缓了宇宙膨胀所造成的星系逃逸速度,产生了向它运动的物质流(即所谓的Virgo-centric flow ),甚至许多星系都早晚要落入这个巨星系团之中,它也因此在不断变大。我们的本星系群也正以100—400km/s的速度向它运动。从目前获得的室女团的质量和速度数据来看,本星系群可能没有远到能够从室女团逃逸的地步,我们的退行会在未来的某刻中止,然后回落,并合,也许是被它吞噬……

继续阅读

梅西耶资料集v1.1

不知不觉距资料集首次发布已经整整一年了,又到了这个闷热的季节,又在依赖单调的体力劳动对抗午后昏沉的睡意。

其实我一直在犹豫,做这样一个东西有没有意义,记得去年发布时倒也热闹了几天,然后便没有了下文,自己使用时才发现居然漏了十篇未翻,代码风格也不够统一,自己的译文现在看来已十分业余,然而从来都没有人提及……其境遇便可想而知。谁的机子里没有几百本电子书呢?只为满足一种心理。

虽然如此还是不甘心,在加西同学的帮助下总算完成了。我没有精力统稿,只能简单地检查一下代码;如果你在使用时发现问题,请在此回复或邮件联系。其实要做的还有很多:内容同步更新、二级链接翻译、挑选天体照片、星座图片统一……以后再说吧,版本号总是可以往上加的

点此下载浙江镜像

米的历史

很久前翻译了一篇单位“米”的历史沿革放在当时的blog里,但是发现现在还是搜不到相关资料,便又校对了一遍重新贴出来,也算凑数了。

译自 http://www.sizes.com/units/meter.htm

米是国际单位制中长度的单位,是七个基本单位之一。1983年被定义为光在真空中1/299792458秒的时间内所通过的距离。(第17届国际计量大会第一号决议)

由于我们已经事先定义光速精确值为299,792,458米每秒,米的这个定义使得它的长度只依赖于一秒的持续时间。现在,光在真空中两点间传播的时间长短不再影响光的速度,而是决定着两点间的距离!

1、米的历史:

在17世纪80年代,法国的度量衡一团糟,有几十个单位,其中每一个又有几十个甚至数百个地方性标准。没有其它哪个国家由于经济工业化和计量系统发展的不平衡而出现如此多的问题。早在法国大革命之前,就有政治家呼吁改革度量衡。而且,按照当时流行的卢梭精神,单位应该是在某种程度上“自然”的。

2、秒摆:

Jean Picard, Olaus Rømer 和其它天文学家曾要求将长度单位定义为摆动周期为一秒的摆锤的长度(摆锤的一个周期是它摆起又落回到原位的时间)当时人们已经知道同一个摆锤在不同的地方会有不同的摆动周期,所以这样的一个定义需要为标准摆锤指定一个特定地点。

在1790年当时Autun的主教Talleyrand,向国民委员会递交了一份关于法国度量衡现状的报告,他在该报告中建议以巴黎所在纬度——北纬45度处的秒摆的长度作为新的长度单位他还建议巴黎的法国科学院联合伦敦的英国皇家科学院一起定义一个新的单位。国民委员会、还有随后的路易十六都支持这个提案,但是后来却不了了之。

十七世纪九十年代末法国科学院把这个问题交给有史以来最杰出的一个科学委员会来处理。该委员会由拉格朗日、拉普拉斯、Borda、蒙日、Condorcet.等人组成。在科学委员会1791年3月19日提交给科学院的报告中,他们建议放弃秒摆而重新定义一个新单位:以赤道与极点的海平面距离的千万分之一为一米。

继续阅读

梅西耶天体资料集 V1.0

今年六七月份比较闲,便参与了梅西耶中文资料的翻译工作,梅西耶资料中文站SEDS梅西耶资料站的中文镜像站,由Steed主持。翻译了最后二十个天体的基本页面,并制作了chm版本,方便爱好者离线查阅。也算是完成了我大学的一个夙愿。

不过我在翻译过程中发现,中文这方面的资料非常有限,许多名词甚至至今都没有统一的中文译名,比如“Milky Way Patch”,“Schiefspiegler Telescope”……相比之下,德语,法语,意大利语的分站已经非常完善,日本自己做的梅西耶资料站也很有特色,我们还有很长的一段路要走

现在的版本是1.0 ,日后的更新我都会在这里发布。

下载地址一下载地址二